A Móra Kiadó ajánlata: Vakond a városban

Nyoma sem maradt a gyönyörű erdőnek, modern város épült a helyén, hatalmas toronyházakkal, irodákkal, száguldó autókkal. Az állatok is elköltöztek, csak hárman nem kerestek új lakóhelyet: a vakond, a süni és a nyuszi. Az emberek mindent megtesznek, hogy a három jó barát otthon érezze magát a városban, még egy gyönyörű szobát is berendeznek nekik. Ők azonban mégis visszavágynak a természetbe, a zöldellő, illatos erdőbe, ahol olyan boldogan éltek.

A Naphegy kiadó ajánlata: Finy Petra: Gréta garbója


Finy Petra verseihez Holló Anna készített illusztrációkat.

A Kalligram Kiadó ajánlata: Német mondák

A Német mondák csaknem kétszáz évvel megjelenésük után először látnak napvilágot magyarul. A világ legnépszerűbb mesegyűjteménye mellett a német mondavilág első átfogó összeállítása szintén Grimm-testvérek nevéhez fűződik. Kiadásunk a Német mondák 1. és 2. részének szövegei mellett tartalmazza a fivérek hagyatékban maradt, eddig kiadatlan harmadik kötetének gyűjteményét is, így összesen 740 mondát ad a regényes múlt iránt érdeklődő olvasó kezébe.

Az édenkert könyve

A Zsidó Nyári Fesztivál keretében megrendezésre kerülő Zsidó Könyvhétre jelenik meg a zsidó irodalom egyik korai klasszikusa, Icik Manger felnőtt meseregénye, Az édenkert könyve.
A fordító, Lichtmann Tamás és a jiddis irodalom kiváló szakértője, Varga Péter beszélget a könyvről a Gozsdu udvar színpadán augusztus 30-án délután fél 7-kor.

A klasszikus jiddis irodalom harmadik nemzedékének egyik kiemelkedő alkotója, a Magyarországon alig ismert Icik Manger (1901-1969) elsősorban költőként vált világszerte elismertté. Kalandos élete Bukovinából indult, majd Románián, Lengyelországon, Párizson és Londonon át, Kanadában és New York-ban folytatódott sikeres pályája, míg végül ünnepelt költőként Izraelben talált végső nyugalomra.
Regényében, Az édenkert könyvében a modern jiddis nyelvet és irodalmat megteremtő nagy elbeszélők (Mendele Mojher Szforim, Jichak Lejb Perec, Sólem Aléhem) hagyományait követi, és gazdagon merít a zsidó agada (vallásos mesék, legendák, mítoszok és bölcs mondások gyűjtőneve) és folklór kimeríthetetlen motívumkincséből, és azokat egyéni leleményeivel gazdagítva, nyelvileg színesen áradó történeteket mesél el.
Bár a történetekben ősatyák, bibliai királyok és próféták, csodarabbik élik egyáltalán nem fennkölt életüket, az édenkertbeli lét megtévesztésig hasonlít egy múlt század eleji galíciai, bukovinai vagy erdélyi zsidó városka küszködéssel, bánattal, tragédiákkal terhelt életéhez, amit csak azzal az önironikus derűvel lehet elviselni, amely Icik Mangernek lelkéből fakadó sajátja. 
Olvasás közben mintha Marc Chagall világában járnánk, ahol angyalok, szerelmespárok, muzsikusok és háziállatok lebegnek a magasban, házak dacolnak a fizika törvényeivel, álmok válnak költői valósággá és a nyomasztó valóság válik álomszerű költészetté.
Icik Manger regénye jó szívvel ajánlható felnőtt és gyermek olvasóknak egyaránt, mindenkinek, aki szívesen adja át magát a kelet-európai zsidó folklór és mitikus mesevilág vidáman szomorkás varázslatának.

Pecúrok

Tóth-Máthé Miklós Pecúrok című kisregénye az ifjúság számára írt kollégium-regények - amúgy nem túl hosszú - sorába illeszkedik azzal a kellemes mellékízzel, hogy a szerző a sárospataki kisdiákok (pecúrok) sorsában saját kiskamasz élményeit írta meg.Internistának lenni különös létforma, hetekre összezárva azonos nemű társaikkal, a felsőbb évesek packázásai, a közös tanulások és kalandok emléke örökre emlékezetébe ég azoknak, akik megélték ennek a világnak a napos- és árnyoldalát. A Pecúrok a kollégiumi élményekkel bírók számára hamiskás összekacsintás: mi is túléltük - ti is túlélitek valahogy! A többi olvasónak "csupán" izgalmas kamaszregény, mely a második világháborút követő években Óváralja (valójában Sárospatak) nevezetes református kollégiumában játszódik. Bővebben a Mesekalauz oldalon

Én vagyok a farkas


A farkasról elég sok mese látott már napvilágot, de olyan, amelyik az édességet szereti, tudtommal eddig még nem. És olyan, amelyikben gyönyörű kollázstechnika kíséretében mesélik el a történetet, egészen biztos, hogy nem. Ebben a gyerekkönyvben érdemes mindent hosszasan nézegetni, mert minden szemet-szájat gyönyörködtet. És persze egy kicsit félni is lehet. Hiszen itt egy igazi borzalmatos szörnyeteggel találkozhatnak a gyerekek. Na de azért érdemes közelebbről megismerkedni a szörnyeteggel: mert vannak gyenge pontjai is. Azonkívül, hogy szörnyen hiú, nagyon szereti a nyalánkságokat. Az pedig egészen példaszerű, ahogyan a fogaira vigyáz. Csiszatolja, pucoválja, tutujgatja, cicomázza, esztelen reszeli... A magyar szöveg is nagyon klassz, Lackfi János fordítása. Itt meg is lehet vásárolni.

A Kalligráf Kiadó ajánlata

Kíváncsi Gyurkát, a bajkeverő majmot lassan hét évtizede ismerik és szeretik kicsik és nagyok szerte a világon. A könyv első kiadása 1941-ben jelent meg a Houghton Mifflin kiadónál és azóta több mint 25 millió példányban adták ki és tucatnyi nyelvre fordították le a kismajom vidám kalandjait. Most először magyar nyelven is olvasható a Kalligráf Kiadó gondozásában."Ez itt Gyurka, a mindig vidám és kíváncsi afrikai kismajom." E szavakkal mutatta be H. A. Rey a nagyközönségnek Kíváncsi Gyurkát, akinek kalandjai akkor kezdődnek mikor az őserdőben játszadozva egyszer csak felfigyel egy sárga kalapos emberre, kivel hamarosan barátságot köt. Az első könyvecske után H.A. Rey és felesége, Margret Rey további hat másik könyvet írt a kíváncsi kismajomról, de az Egyesült Államokban a Houghton Mifflin Kiadó jelenleg is ad ki újabb és újabb epizódokat, melyek mind az eredeti Kíváncsi Gyurka történeteken alapulnak. Gyurka ma épp olyan kíváncsi és rosszcsont, mint évtizedekkel ezelőtt.

A magyar szülőknek és gyerekeknek már volt alkalmuk megismerkedni a Kíváncsi Gyurka történet modern változatával. A könyveken alapuló mozifilm, dvd és tv sorozat a Bajkeverő majom címen már ismert a magyar közönség előtt. Most végre itt az alkalom, hogy a magyar gyerekek az eredeti történeteket is megismerjék. Az elmúlt lassan hetven év során a Kíváncsi Gyurka sorozat folyamatosan kapható volt a könyvesboltokban és az egyik legelismertebb és legkedveltebb mesehőssé vált szerte a világon.

A könyvről
Gyurka, a kíváncsi afrikai kismajom egy szép napon az őserdőben játszadozva felfigyel egy sárga kalapos emberre, aki aztán egy hatalmas hajón magával viszi a kíváncsi majmot egy nagy-nagy városba. A hosszú hajóút alatt, majd a nagyvárosban Gyurka egyik kalandból a másikba keveredik. A sirályokkal együtt repülni próbál, majd sárga kalapos barátja otthonából véletlenül felhívja a tűzoltókat, akik mérgükben dutyiba zárják. Persze Gyurka onnan is hamarosan megszökik és további kalandok után sárga kalapos barátja segítségével eljut az állatkertbe. Itt, legalábbis a második történet elejéig, otthonra talál.

Kíváncsi Gyurka kalandjaiban puszta kíváncsiságból megszegi az ember alkotta szabályokat miközben tanítja, szórakoztatja gyermek és felnőtt olvasóit. Ahogy Margret Rey mondta: "Gyurka megteszi mindazt, amit a gyerekeknek nem szabad. Pálmafákat fest a szoba falára, léggömbökkel együtt felszáll a levegőbe, és szabadon engedi az állatokat az állatkertben. Olyan kalandokba keveredik, amikről a gyerekek csak álmodnak." A ma oly tökéletesnek tűnő illusztrációk és szöveg mögött minden egyes történet esetében komoly munka húzódik meg. A szerzőpáros egy-egy évet töltött minden egyes történet megalkotásán. Mikor a történeteket írták, ahelyett, hogy a piac igényeit tartották volna szeme előtt, inkább a bensőjükben örökké meglévő gyermekre figyeltek. "Emlékszem, hogy gyerekként milyen könyveket szerettem, és soha nem írok olyat, amit gyerek fejjel ne szerettem volna." - mondta H.A. Rey.

A Kalligráf Könyvkiadó úgy gondolja, hogy a magyar könyvpiacról hiányoznak azok a jó minőségű gyermekkönyvek, melyek egyedi illusztrációikkal, és történeteikkel klasszikusokká váltak Nyugat-Európában és Észak-Amerikában. Azért is szükség lenne rájuk, mert jellemzően pont azok a tömegkönyvek jutnak el nyugatról a magyar gyerekekhez, melyek sokszor bizony nem sok egyéniséggel, mondanivalóval rendelkeznek. Pedig léteznek értékes, klasszikus gyerekkönyvek mind Nyugat-Európában, mind pedig Észak-Amerikában. 

A szerzőkről
Hans Augusto Reyersbach 1898-ban született Németországban, Hamburgban. Gyermekkorában hosszú napokat töltött a hagenbeck-i állatkertben, ahol az állatokról készített rajzokat. Az első világháborúban a német hadseregben szolgált, megjárta Oroszországot és Franciaországot, majd a hamburgi egyetemen filozófiát és természettudományokat tanult. Későbbi felesége, Margret szintén Hamburgban született. H.A. és Margret Rey 1935-ben házasodtak össze Brazíliában, majd nemsokkal később Párizsba költöztek, a városba, melybe nászútjuk alatt szerettek bele. H.A. Rey itt kezdett el gyermekkönyvekkel foglalkozni és alkotta meg többek között Kíváncsi Gyurka, a rosszcsont kismajom alakját.

A párizsi időszak 1940. június 14-én zárult le a szerzők számára, mikor a német hadsereg bevonult Párizsba. H.A. Reynek és feleségének, német zsidók lévén, menekülniük kellett a városból. Kerékpáron hagyták el Párizst, mindössze néhány órával a német bevonulás előtt, és csupán néhány gyermekkönyvet vittek magukkal, köztük a Kíváncsi Gyurka akkor még kiadatlan, vízfestékkel festett vázlatait. Négy nap alatt érték el a spanyol határt, ahol vonatra szálltak és hamarosan eljutottak Portugáliába. Innen hajón Brazíliába utaztak, hogy végül az Egyesült Államokban kezdjenek új életet. Kíváncsi Gyurka első kiadása 1941-ben jelent meg New Yorkban a Houghton Mifflin kiadónál. A rendkívül népszerű első történetet hamarosan sok másik követte, melyek mind a mai napig gyermekek és szülők kedvencei.

A kiadóról
A Kalligráf Könyvkiadó új szereplő a magyar piacon. Első könyvünk Kíváncsi Gyurka - A bajkeverő majom. Célunk az, hogy a jövőben is külföldi klasszikus gyermekkönyveket jelentessünk meg magyar nyelven. Olyan könyveket szeretnénk készíteni, melyek mind formailag, mind tartalmilag maradandó értéket és élményt jelentenek az olvasóknak.

Kíváncsi Gyurka - A bajkeverő majom
ISBN 978 963 06 6915 3
keménytáblás, 56 oldal
Megjelenés dátuma: 2009. július 20.
Kiadó: Kalligráf Könyvkiadó
Szerző: H.A. Rey
Fordította: Bánfalvi Gábor
Készült a Dürer Nyomdában
Bolti ár: 1990 Ft



A Medicina Kiadó ajánlata

Beszéljünk a szexuális nevelésről!



Legyünk őszinték: ugyan ki nem jött még zavarba, látván, hogy kiskorú csemetéjének bontakozik szexuális érdeklődése, s bármely pillanatban fölteheti az első kellemetlen kérdéseket. No persze, a XXI. század elején, s nem Viktória királynő korában élünk, így előfordulhat akár az is, hogy első bátortalan próbálkozásunk során a gyerek lesz az, aki "felvilágosít" bennünket: a világhálóról, a médiából, iskolatársaitól szerezheti be áldásos tudását, de nagy számban érhetik ártalmas lelki hatások is. Ez a remekül megírt, bájosan mai figurákkal megrajzolt könyv igen "életszagú" helyzetekben ad lehetőséget a kisiskolás gyermek fejében összeálló, eleinte olykor zűrzavaros kép tisztázására. Az ötletes szerkezet révén egyetlen, megfordítható könyv tartalmazza a kislányokban és a kisfiúkban fölmerülő gondolatokat, de nyilvánvaló, hogy mindegyik gyerek kíváncsian olvas majd bele a másik nemnek szánt részbe is. Az olasz szerző a gyerek testi és lelki fejlődésének egységét tartja szem előtt, és "szerelmi életének" bonyodalmait nem tekinti kézlegyintéssel elintézheto gyerekproblémának. Nyilvánvaló a könyv célja: testünk felépítésének, nemi működésének megértése, a szexuális élettel kapcsolatos alapvető kifejezések megismertetése mellett már a legkisebb korban törekszik a felelősségteljes magatartás kialakítására. Ebben kulcsszerep jut a szülőkkel való őszinte beszélgetéseknek. Ezért a könyv jóval több kisiskolásoknak szánt "felvilágosításnál".
A Medicina ezzel a kötettel kívánja elindítani új, gyermekkönyv sorozatát.



Ablak-zsiráf, képes gyermeklexikon

Mérei Ferenc; V. Binét Ágnes

A lexikon új, átdolgozott kiadásában csaknem 40 új címszó szerepel, és rajzok is felfrissültek a modern és korszerű ismeretterjesztés jegyében.A kisiskolások számára nélkülözhetetlen kézikönyv, amelyen generációk nevelkedtek, közel tízévente megújul. A több mint 1200 címszó átdolgozásának eljött az ideje, hiszen az új évezred megannyi változást hozott közvetlen környezetünkbe. Az informatika gyors fejlődése, az európai uniós tagság újabb és újabb fogalom magyarázatát teszi szükségessé a 7-10 éves gyerekek ismeretének bővítéséhez. Mit jelent, és hogyan működik az e-mail? Milyen az európai fizetőeszköz, és mely államok használják? Mennyi mindet tud egy mobiltelefon? Miért hasznos a fogszabályzás? A konkrét ismeretszerzés mellett az egymásra épülő szómagyarázatok átfogó gondolkodásra ösztönzik a kis olvasót, és megtanítják a természet, a társadalom, az élővilág és a technika alapvető fogalmainak helyes használatára. (Móra Kiadó, 2009., 2990 Ft
)

Bálint Ágnes: Az elvarázsolt egérkisasszony

Ki gondolná, hogy egy falatnyi édesség megváltoztathatja egy kisegér életét? Szegény Fáni csak egyetlen harapást eszik az ínycsiklandó, boszorkányt formázó mézeskalácsból, és máris babaarcú boszorkává változik. Szégyenében világgá szalad, kalandból kalandba csöppen, és végül a lusta Hercsula Macska szolgálatába szegődik. Itt remekül megállja a helyét: tisztán tartja a kandúr házát, segít a közelben lakó rosszcsont nyúlkölyköknek, még az ármánykodó vasorrú bábát és móresre tanítja. Boldogan él, mégis arról álmodozik, hogy egyszer megtörik a varázs, és ő újra az lesz, aki régen: egy kedves, jámbor kisegér. (Móra Kiadó, 2009., 2390 Ft)

 

 

 

 

Régi gyerekkönyvek

Gyerekkoromban kaptam egy képeskönyvet, amit nagyon megszerettem, mert egy kicsit más volt, mint a többi gyerekkönyv. A formája mindenképpen, ráadásul a könyv szélén, középen a lapokat kilyukasztották és belefűztek egy madzagot, amelyre egy kis tasakot kötöttek: pici fogkevével, cumis üveggel, fésűvel. Ez a könyv sajnos elveszett, és én is felnőttem. Azóta nagyon sokszor eszembe jutott, néha már azt hittem, hogy csak az én képzeletemben létezik, ugyanis teljesen nyoma veszett. Nemrég azonban ráakadtam egy internetes áruházban. Érdekes volt újra látni, mintha a gyerekkoromból jött volna vissza egy darabka: most már tudom, hogy Róna Emy illusztrálta, Kiss Dénes írta. A címe pedig: Vica mama. Bővebben

Ábécéskönyv

Marion Bataille 1963-ban született, Franciaországban él.
A Pompidou Központ felkérésére számos illusztrációt és grafikát készített, dolgozott a Le Monde-nak és számos kiadónak. AZ ABC3D című könyve igazi remekmű.

Játékok a DJECO-tól

Ha minőségi gyerekkönyvekről, képeskönyvekről beszélünk, az egyik legfontosabb szempont, hogy milyen a könyv illusztrációja. Művészi mesekönyveket nem is lehet máshogy elképzelni, mint profi illusztrátorokkal.
Az utóbbi években egy igazán remek fejlesztőjáték-márka, a DJECO itthon is megjelent az igényes játék- és könyvesboltokban (Holnembolt, Pagony, Anno).
A játékok extra kivitelezésűek, és a gyártók nagy hangsúlyt fektetnek az illusztrációkra. Szívből ajánljuk ezeket minden olvasónknak. Az említett boltokon kívül ezentúl ezeket a játékokat a Csodaceruza webáruházában is megtalálják. Hogy kedvet kapjanak hozzá, bemutatjuk az Atomic cirkus című, 4 éves kortól ajánlható társasjátékot.



A játék leírása